我唸書的時候都直接把aminoglycosides(最後面加s表示複數) 叫做胺醣類,查了一下才發現大陸把它統一翻成胺基糖苷類 (大陸會把胺、氨都寫成「氨」),但在台灣氨、胺、銨其實是不同的概念,只是很多人混用……
如果看一下畫面右上角 (以kanamycin為例) 的結構式應該不難理解──aminoglycoside就是這些glycoside上面帶有胺基 (amino group)。六邊形的是糖,不管是「糖跟糖」或是「糖跟非糖類」以配糖鍵(glycosidic bond)結合在一起,都稱作糖苷 (glycoside) 或配糖體 (默默想起我曾經很喜歡的生藥學和很討厭的生藥課)。
Aminoglycoside類藥物的英文發音,就如同其他-mycin結尾的藥物一樣,重音都在my上面,其他的音節通通可以靠學英文多年來培養的直覺(自然發音)的方式湊出來,比較弱的母音可以把它弱化成趨近於[ə]。
再來,我們要來觀察一下aminoglycoside們是從哪些細菌分離或發酵而來的:
藥物
|
取自
|
tobramycin
|
Streptomyces tenebrarius
|
kanamycin
|
Streptomyces kanamyceticus
|
amikacin
|
由kanamycin A半合成
|
gentamicin
|
Micromonospora
purpurea
|
streptomycin
|
Streptomyces griseus
|
neomycin
|
Streptomyces fradiae
|
你看出來了嗎?-mycin結尾表示由鏈黴菌屬(Streptomyces)而得,這也解釋了為什麼amikacin和gentamicin長得跟其他aminoglycosides不太一樣。
●tobramycin
KK /ˏtobɹə`maɪsən /
●kanamycin
KK /ˏkænə`maɪsən/
IPA [ˌkʰænəˈmaɪ̯sɪ̈n]
♫ (找不到適合的影音檔,Youtube的太失真了)
kanamycin不是一個分子哦,是混合物,kanamycin A, kanamycin B,
kanamycin C三者混在一起,kanamycin A佔絕大比例。
★amikacin
KK /ˏæmə`kesən/
仔細聽,不是「啊瞇咖信」←這是日文(アミカシン)!
因為這個字的重音放在倒數第2音節,我們必須把ka變成長音。母音A、E、I、O、U唸長音都是發字母本身的名字,所以ka就發[ke]
因為這個字的重音放在倒數第2音節,我們必須把ka變成長音。母音A、E、I、O、U唸長音都是發字母本身的名字,所以ka就發[ke]
●gentamicin
KK /ˏdʒɛntə`maɪsən/
●streptomycin
KK /ˏstrɛptə`maɪsən/
IPA [ˌst̠ɹ̥ɛptʰɵˈmaɪ̯sɪ̈n]
(註:我之前介紹結核病藥物時也有提過streptomycin)
●neomycin
KK /ˏniə` maɪsən/
IPA [ˌniːɵˈmaɪ̯sɪ̈n]
(網站裡面點喇叭的圖示即可聽到發音)
Neomycin也不是一個分子哦,是混合物,neomycin A, neomycin
B, neomycin C三者混在一起,neomycin B佔絕大比例。
●資料來源:
圖片-Wikipedia
發音-Drug Information Handbook, 2014
Merriam-Webster Dictionary
說明- Foye's Principles of Medicinal Chemistry, 6th
ed.
沒有留言:
張貼留言