最近FB還滿流行上傳GIF檔的,於是小編就自己試做了一張。
今天的主題是大家熟悉的白金類抗癌藥「ㄆ拉ㄊㄧㄣˋ」,-platin這個結尾長得跟金屬元素鉑的英文platinum超像的。不過英文裡面-platin的a要老老實實發成[æ],而且別把重音壓在tin上面唷!
你應該已經注意到圖片中有個長得很像問號的怪音標「ʔ」了,它是glottal stop,表示那個瞬間聲門要閉起來,不讓氣流通過。
用描述的沒感覺,我們舉個簡單的例子:像button、certain、mountain...等不是重音節的[tən],你如果仔細聽美國電影、影集、YouTube影片,可以發現很多美國人在唸這些字的 t 時,並不是真的乖乖地照著音標寫的那樣把 [ t ] 唸出來;實際上那些 [ t ] 好像被「吃掉了」,聽起來像「突然斷掉」一樣,音標 [ ʔ ] 代表的就是這種「斷掉」的感覺。當然,乖乖把 [ t ] 唸出來也沒什麼不對。
我們用慢動作來看這個這個[tən]變成[ʔṇ]的過程。如果把唸-platin 的過程拆成[plæ]、[tən]兩段:一開始你先唸[plæ],然後你的舌尖迫不及待地頂到上排牙齒後面的牙齦就定位,準備要 [t] 的時候,說時遲那時快,你的喉嚨喧賓奪主,讓聲門囂張跋扈猛然一收縮,阻斷了氣流(就是 [ʔ] ),讓你想ㄊ也ㄊ不出來;零點幾秒後,聲門總算再次開啟,然而[tə]就在這零點幾秒的氣流中斷中悄然流逝,當下舌頭措手不及,仍停留在上排牙齒後面,只 好順勢ㄣ出來(唸 [t] 和 [n]的時候舌頭在同樣的位置);稍縱即逝的[tə]船過水無痕,徒留後面的[n]餘韻落寞地迴盪著,試圖找回一點[tən]音節的存在感。
(還是沒feel嗎?可參考這個影片↓
https://www.youtube.com/watch?v=6cobicdw98o )
編美國藥典的那個單位(←我不知道USP中文翻成什麼)把-platin類的抗癌藥物重音都放在字根(stem)「-platin」上,不過美國藥師協會(APhA) 建議的發音則把重音放在-platin前面接的其他字上。不過我個人覺得APhA建議的那種發音,比較容易區分得出來到底是在講哪個藥,我看到的網路影片也是傾向於APhA建議的發音。
你應該已經注意到圖片中有個長得很像問號的怪音標「ʔ」了,它是glottal stop,表示那個瞬間聲門要閉起來,不讓氣流通過。
用描述的沒感覺,我們舉個簡單的例子:像button、certain、mountain...等不是重音節的[tən],你如果仔細聽美國電影、影集、YouTube影片,可以發現很多美國人在唸這些字的 t 時,並不是真的乖乖地照著音標寫的那樣把 [ t ] 唸出來;實際上那些 [ t ] 好像被「吃掉了」,聽起來像「突然斷掉」一樣,音標 [ ʔ ] 代表的就是這種「斷掉」的感覺。當然,乖乖把 [ t ] 唸出來也沒什麼不對。
我們用慢動作來看這個這個[tən]變成[ʔṇ]的過程。如果把唸-platin 的過程拆成[plæ]、[tən]兩段:一開始你先唸[plæ],然後你的舌尖迫不及待地頂到上排牙齒後面的牙齦就定位,準備要 [t] 的時候,說時遲那時快,你的喉嚨喧賓奪主,讓聲門囂張跋扈猛然一收縮,阻斷了氣流(就是 [ʔ] ),讓你想ㄊ也ㄊ不出來;零點幾秒後,聲門總算再次開啟,然而[tə]就在這零點幾秒的氣流中斷中悄然流逝,當下舌頭措手不及,仍停留在上排牙齒後面,只 好順勢ㄣ出來(唸 [t] 和 [n]的時候舌頭在同樣的位置);稍縱即逝的[tə]船過水無痕,徒留後面的[n]餘韻落寞地迴盪著,試圖找回一點[tən]音節的存在感。
(還是沒feel嗎?可參考這個影片↓
https://www.youtube.com/watch?v=6cobicdw98o )
編美國藥典的那個單位(←我不知道USP中文翻成什麼)把-platin類的抗癌藥物重音都放在字根(stem)「-platin」上,不過美國藥師協會(APhA) 建議的發音則把重音放在-platin前面接的其他字上。不過我個人覺得APhA建議的那種發音,比較容易區分得出來到底是在講哪個藥,我看到的網路影片也是傾向於APhA建議的發音。
●參考資料●
USP Dictionary of USAN and International Drug Names (by the USP)
Drug Information Handbook (by the APhA)
USP Dictionary of USAN and International Drug Names (by the USP)
Drug Information Handbook (by the APhA)
沒有留言:
張貼留言