搜尋此網誌

2015年10月26日 星期一

[英文] 白金類抗癌藥的英文發音



  最近FB還滿流行上傳GIF檔的,於是小編就自己試做了一張。

  今天的主題是大家熟悉的白金類抗癌藥「ㄆ拉ㄊㄧㄣˋ」,-platin這個結尾長得跟金屬元素鉑的英文platinum超像的。不過英文裡面-platina要老老實實發成[æ],而且別把重音壓在tin上面唷!

  你應該已經注意到圖片中有個長得很像問號的怪音標「
ʔ」了,它是glottal stop表示那個瞬間聲門要閉起來,不讓氣流通過。


  用描述的沒感覺,我們舉個簡單的例子:像buttoncertainmountain...等不是重音節的[tən],你如果仔細聽美國電影、影集、YouTube影片,可以發現很多美國人在唸這些字的 t 時,並不是真的乖乖地照著音標寫的那樣把 [ t ] 唸出來;實際上那些 [ t ] 好像被「吃掉了」,聽起來像「突然斷掉」一樣,音標 [ ʔ ] 代表的就是這種「斷掉」的感覺。當然,乖乖把 [ t ] 唸出來也沒什麼不對。

  我們用慢動作來看這個這個[tən]變成[ʔṇ]的過程。如果把唸-platin 的過程拆成[plæ]、[tən]兩段:一開始你先唸[plæ],然後你的舌尖迫不及待地頂到上排牙齒後面的牙齦就定位,準備要 [t] 的時候,說時遲那時快,你的喉嚨喧賓奪主,讓聲門囂張跋扈猛然一收縮,阻斷了氣流(就是 [ʔ] ),讓你想ㄊ也ㄊ不出來;零點幾秒後,聲門總算再次開啟,然而[tə]就在這零點幾秒的氣流中斷中悄然流逝,當下舌頭措手不及,仍停留在上排牙齒後面,只 好順勢ㄣ出來(唸 [t] 和 [n]的時候舌頭在同樣的位置);稍縱即逝的[tə]船過水無痕,徒留後面的[n]餘韻落寞地迴盪著,試圖找回一點[tən]音節的存在感。

(還是沒
feel嗎?可參考這個影片↓
 
https://www.youtube.com/watch?v=6cobicdw98o

  編美國藥典的那個單位(←我不知道
USP中文翻成什麼)把-platin類的抗癌藥物重音都放在字根(stem)-platin」上,不過美國藥師協會(APhA) 建議的發音則把重音放在-platin前面接的其他字上。不過我個人覺得APhA建議的那種發音,比較容易區分得出來到底是在講哪個藥,我看到的網路影片也是傾向於APhA建議的發音。

●參考資料●
USP Dictionary of USAN and International Drug Names (by the USP)
Drug Information Handbook (by the
APhA)

沒有留言:

張貼留言