就是這首:
身為漢字控和古文控,當然不能錯過這個文本,免不了來分析一下它的文法。而且歌詞很短,沒幾個字,正適合我這種半調子的初學者練習。
它的歌詞全文,用舊的假名來寫,是這樣:
上面這堆平假名超復古的,如果用片假名來幫它們標上現代的發音方式,就會是:
あがま
あがま
よば
よはあけ 、ぬえどり なく。
と
今天先從第一句來看:
吾が舞えば、麗し女酔いにけり。
吾が
|
舞へ
|
ば、
|
麗し女
|
酔ひ
|
に
|
けり。
| |
詞性
|
名詞
|
動詞(四段)
|
助詞
|
名詞
|
動詞(四段)
|
助動詞
|
助動詞
|
原形
|
舞ふ
|
酔ふ
|
ぬ(完成)
|
けり(過去)
| |||
變化
|
(主格)
|
已然形
|
(主格)
|
連用形
|
連用形
|
終止形
| |
意思
|
(原因)~ので
(條件)~と、
|
(完成)
~てしまう
|
(過去)
~た
|
1. 吾:這整首歌的歌詞是以上古時代(大概6~8世紀)的日語寫的,「吾」的讀音為あ,意為「我」,男女都適用。後來「吾・我」的讀音才變成わ,例如平常常看到的「我が儘(わがまま)」、「我が国(わがくに)」。
2. 舞へば:動詞「舞ふ」的已然形「舞へ」再接一個接續助詞「ば」。四段動詞「舞ふ」的ふ發音為う,用現代的假名來寫就是大家熟知的動詞「舞う」。動詞「舞ふ」的活用變化(conjugagtion)分別是:
詞幹
|
未然形
|
連用形
|
終止形 (原形)
|
連體形
|
已然形
|
命令形
|
舞(ま)
|
は
|
ひ
|
ふ
|
ふ
|
へ
|
へ
|
所謂「已然形」就是條件「已經確立」,而「~A(已然形) +ば、~B」的形式有以下解釋:
I. 原因、理由(A ので/から、~B):因為A,所以才B。
II. 以一般的事實當作條件(A~すると、必ず/偶々~B):只要A了的話,就會B。
I. 原因、理由(A ので/から、~B):因為A,所以才B。
II. 以一般的事實當作條件(A~すると、必ず/偶々~B):只要A了的話,就會B。
雖然我個人覺得前後文文意看來,要解釋成「因為我跳舞,所以美女沈醉」或者「只要我跳舞,美人就會沉醉」兩者似乎都說得通,不過網路上看到的日語白話文翻譯都是「只要……就」的解釋。
3. 麗し女:くわしめ就是外貌儀態漂亮的女生,通常漢字會寫「美し女」,光看漢字就知道是「美女」的意思。歌詞沒有把「麗し女」後面表示主格的助詞「が」給寫出來,表示主語的助詞在日文古文一般都可以省略。
4. 酔ひにけり:從句尾往前看。
(1) けり助動詞「けり」表示「過去」,而且是「當時沒注意到,講話的時候回想起來才意識到當時……」的那種「過去」。「けり」前面的詞要用「連用形」來接,變化方式如下:
けり
|
||||||
前面的字
|
未然形
|
連用形
|
終止形 (原形)
|
連體形
|
已然形
|
命令形
|
連用形+
|
(けら)
|
—
|
けり
|
ける
|
けれ
|
—
|
「連用形+けり」有兩種可能:
I. 過去(~た):(當時沒注意到,講話的時候回想起來才意識到)當時A了。
II. 詠嘆(~だなあ):好個A啊!多麽A哪!(通常出現在和歌裡面,對話中通常會出現「なりけり」的形式)
因為前面有個表示「動作完成」的助動詞ぬ,所以這裡的「けり」表示的是「過去」而非詠嘆。
(2) ぬ
表示「動作完成」助動詞ぬ變化方式如下:(因為けり要求前面的字必須用連用形,所以必須先把ぬ變成に才能加けり)
ぬ
|
||||||
前面的字
|
未然形
|
連用形
|
終止形 (原形)
|
連體形
|
已然形
|
命令形
|
連用形+
|
な
|
に
|
ぬ
|
ぬる
|
ぬれ
|
ね
|
「連用形+ぬ」有兩種解釋:
I. 動作完成(~た・~てしまった):~了。
II. 強調「主觀推測」(きっと~(てしまう)だろう):之後一定會~吧!(會和推量助動詞「む」連用,需用ぬ的未然形「な」來接む,直接記「連用形+なむ」可能比較快。)
表達「動作完成 (aspect)」的ぬ 其連用形「に」,和 表達「過去時間 (time)」的けり,兩個常常合起來變成「にけり」,「にけり」整組可以一起記,就是「~てしまった」。
★注意:
這裡的「ぬ」是「連用形+完了助動詞ぬ」,表示「動作完成」;
不是「未然形+打消助動詞ぬ」,其表示「否定」。
這裡的「ぬ」是「連用形+完了助動詞ぬ」,表示「動作完成」;
不是「未然形+打消助動詞ぬ」,其表示「否定」。
舉宮崎駿電影標題《風立ちぬ》(中譯:風起)為例:
風(が)立ちぬ。(風が立った。)起風了。
風(が)立たぬ。(風が立たない。)不起風。
(3) 酔ふ
動詞「酔ふ」是陶醉、沉醉的意思。舊的假名拼成「ゑふ」。
ゑ本來唸成/we/,後來漸漸地變成/e/,就變得跟え的發音沒有區別了。
ふ在字中或字尾原本唸成 /ɸɯ/,可是約11世紀初的時候,ふ的讀音就變為 /u/ 了。
(字中或字尾的ハ行假名は‧ひ‧ふ‧へ‧ほ的發音,子音從 /ɸ/ 轉變成 /w/,這個現象的術語叫「ハ行轉呼音」)
ゑふ 合起來的發音最早是 wefu /weɸɯ/,後來變成 eu /eɯ/;到了約11、12世紀,eu /eɯ/ 的發音變成 iu ,最後變成 you。雖然早在好幾個世紀前,ゑふ就已經不是像字面上寫的那樣唸成wefu /weɸɯ/ 了,但一直到二次大戰之後,現代日語才把它的拼寫方式改成「よう」,也就是我們熟悉的動詞「酔う(よう)」。
母音為e的假名後面遇到 u 音(不管拼成ふ或う),發音經歷了eu→iu→you 的變化,這個現象的術語叫「エ段轉呼音」)
由於酔ふ後面的完了助動詞ぬ 規定前面的動詞要用連用形,所以必須把「酔ふ」變成「酔ひ」。四段動詞「酔ふ」的活用變化如下:
詞幹 | 未然形 | 連用形 | 終止形 (原形) | 連體形 | 已然形 | 命令形 |
酔(ゑ) | は | ひ | ふ | ふ | へ | へ |
————————————
這篇打了好久,希望之後還有機會寫出後面幾句的分析。
我日文沒那麼厲害,所以如果有其他意見,歡迎各位網友們交流、指正。
沒有留言:
張貼留言