2019.04.16 在 Facebook 粉絲專頁發起了一項簡單的調查,在一天之內擁入了 60 幾篇回覆。那麼台灣的醫療人員都是怎麼唸 amiodarone 的呢?究~竟美式的發音實際上又是怎麼唸的?讓我們一起看~下~去~(盛竹如口吻)
原始的調查 raw data 連結
(2019.04.16 凌晨 2 點多發布):
https://www.facebook.com/druglish/photos/a.451570298351369/1249440875230970/?type=3&theater
調查結果 & 美式發音介紹
最初於 Facebook 2019.04.20 凌晨 4 點多 發布:
https://www.facebook.com/pg/druglish/photos/?tab=album&album_id=1252323644942693
1. 不專業 amiodarone 發音習慣調查
一時興起了 amiodarone 發音調查,截至 4/
(1) 重音 (stress)
把所有乖乖回答發音的 53 組答案 pooled 在一起,重音分布如圖。當初的選項為:① ㄚ˙咪ㄛ搭ㄖㄨㄥˋ
② ㄚ˙咪ㄛ˙打冗
③ ㄝ˙米ㄛ打冗
④ ㄝ˙米ㄛ˙搭冗
⑦ (8 位粉絲自行提供不同的發音)
英文的字重音 (word stress) 大致符合
1. 音調比較高
2. 母音比較長
3. 比較大聲
4. 不會減弱為懶惰的 /ə/
這個幾個特徵,但 1. ~ 3. 不一定符合。
由於不是每個台灣人都認得音標,所以當初選擇用注音符號和
英文的重音和中文的聲調 (tone) 概念不太一樣,很多台灣人也很難完全體會到重音那幾個特性。不
(2) 子音&母音
選項 ① ㄚ˙咪 ㄛ 搭ㄖㄨㄥˋ 有 31 票,所以分布情形幾乎一面倒向 ㄚ˙咪 ㄛ 搭ㄖㄨㄥˋ。
圖片裡面漏掉的一點是,從大家「用中文和注音拼英文
很多台灣人 ㄝㄟ 不分,ㄛㄡ 也不分,唸英文時也可能唸出「
2. 那英文的 amiodarone 應該怎麼發音才對?
(1) 字典、工具書怎麼說?
有些訓練有素又機靈的網友們直接把維基百科的音標貼,我查了手邊能取得的文獻,發現重音的位置有兩派說法,
看到 mi 派跟 o 派文獻數量差這麼多,你就想把重音放在 mi 嗎?欸,等等,先暫緩一下!要跟風也要跟對風啊!
(2) 字典發音 vs. 實際情形
牛 ㄗˇ 褲,新竹 ㄍㄤˋ 丸,ㄊㄡˊ 子牛,大家從小到大考國文一定被字典中那堆不符合現實生這裡引入了 𝗽𝗿𝗲scriptive 和 𝗱𝗲scriptive 的概念,這通常是拿來指文法的兩種派系(但我覺得拿來
就像醫師開處方 (𝗽𝗿𝗲scribe) 一樣,把藥物跟用法用量那些先 (pre-) 寫 (scrib-) 好,要病人遵照處方服藥
大家都學過 𝗱𝗲scribe 是「描述、敘述」的意思,顧名思義是要描述實際的情況。
扯遠了,回到蛤蜊,雖然考試的時候看到「蛤蜊」要選兩個
💡這裡補充個冷知識,蛤蜊的日文漢字寫成「蛤」、「文蛤」
我認為,粉絲專頁介紹藥物的發音,是為了要溝通用的, 所以與其盡信書,不如聽聽看美國人實際上到底是把重音放 在 mi 還是 o,這樣說出口對方才聽得懂。畢竟我們又不是在寫什麼「 選出正確的音標」那種很廢的國中英文考卷。
*註:閩南語「蛤蜊」正確的注音拼寫方式為 ㄏㆰˊ ㄚˋ,台灣閩南語羅馬字拼音為 ham-á。ㆰ 這個注音符號是 ㄚ (a) 和 ㄇ (m) 的合體,是閩南語方音符號中用來表示 am 韻母的注音符號。
看不懂音標的粉絲可以直接聽聽看,在00:07 他就說 amiodarone了,整支影片會一直提到。
網友提到理科先生唸過 amiodarone,大家可以聽理科先生怎麼唸 (在 08:26)。
https://m.youtube.com/ watch?v=Ni8fE-HzGi4
網友提到理科先生唸過 amiodarone,大家可以聽理科先生怎麼唸 (在 08:26)。
https://m.youtube.com/
不過 amiodarone 這個單字在句中,語調要承接下一個單字,所以 -darone 沒有整個往下掉變成低音。
另外要推薦一個好用的網站叫 YouGlish,
另外要推薦一個好用的網站叫 YouGlish,
只要把關鍵字輸進去搜,它就會顯示出 YouTube 有哪些影片的字幕出現過那個單字(所以好像只搜得到有字 幕的),雖然這樣搜到的影片的數量會比 YouTube 少很多,不過可以省下在影片裡面找單字的時間。
我跟認識的美國藥學系教授提到,參考資源建議的 amiodarone 發音有兩 種重音位置,於是問他自己習慣或平常會聽到哪一種,他說一定 是重音在 o 那種,沒有人會講得像重音在 mi 那樣。所以,恭喜選 ③ ㄝ˙米歐打冗 的粉絲們,你們的重音位置比較符合母語人士的語感。
美國 USAN 的字根 (stem) 表寫說,-arone 結尾是 antiarrythmic (抗心律不整藥物),其中 -iodarone 結尾的 「indicates high iodine content (表示碘含量高)」。
Reference:
1. 字源: American Heritage Dictionary (這是我看到唯一一本提及 amiodarone 字源的文獻)
2. 結構式:我參考 Wikipedia 自己畫的
-----------------------------------------
我的回覆:
「倒數第三音節」的規則跟你後面舉的「-ity」是兩種不一樣的狀況哦,所以 serendipity、responsibility 可能不是太理想的例子。
學者 Siegel (1974) 提出,英文的詞綴 (affix) 包含字首 (prefix) 和 字尾 (suffix),由「從字根衍生新字」的觀點來看,詞綴大致上可以分為兩類:
第 I 類 (Class I) 來自拉丁字源,是喧賓奪主型的,很霸道,它可能
① 直接把重音搶走,自帶重音 (auto-stressed),
例如 -ee (em.'ploy, em.plo.'yee);
② 強迫重音移到它前面某個特定音節 (pre-accenting),
例如 -ity ('a.ble, a.'bil.it.y) 就會強迫把重音移到 -ity 的前一個音節;
③ 改變字根 (stem) 的拼字和發音,
例如 -ity (cl𝒆𝒂r, cl𝒂rity; gener𝒐𝒖s, gener𝒐sity);
④ 和字根互相影響,
例如 in- (i𝒏accurate, i𝒍legal, i𝒎posible, i𝒓responsible) 。
所以你舉的 -ity 屬於第 I 類的詞綴,重音位置是 -ity 這個很不安份的字尾 (non-neutral suffix) 所決定的。
第 II 類 (Class II) 來自日耳曼字源,是與世無爭型的,很邊緣(都在離字根最遠的位置),不會對單字的發音、重音造成影響,也不會和字根互相影響。
例如 -ness ('bus.y, 'bus.i.ness),busy 加了 -ness 之後重音位置不變,顯然 -ness 是個很默默的字尾 (neutral suffix);
或者 un- (u𝒏able, u𝒏lawful, u𝒏married, u𝒏read) 後面不管加什麼字,都是 un-,不像 in- 遇到 L、R、B、P、M 的時候 n 會變成別的子音。
藥物的名稱的確重音常常落在倒數第三音節沒錯,可是藥名並沒有接這些字尾上去,所以我覺得不能拿帶有 Class I 字尾的單字來作為「藥名重音多在倒數第三音節」的佐證。
Reference:
1. April McMahon. (2009) Constraining the Model: Current Controversies in Lexical Phonology. In: Lexical Phonology and the History of English. Cambridge University Press, Cambridge.
2. Katamba F. (1993) Introducing Lexical Morphology. In: Morphology. Modern Linguistics Series. Palgrave, London.
我跟認識的美國藥學系教授提到,參考資源建議的 amiodarone 發音有兩
(4) Amiodarone 名稱由來
最後不免俗的要來看一下 amiodarone 的命名由來。它的字源完全出自於化學結構。美國 USAN 的字根 (stem) 表寫說,-arone 結尾是 antiarrythmic (抗心律不整藥物),其中 -iodarone 結尾的 「indicates high iodine content (表示碘含量高)」。
Reference:
1. 字源: American Heritage Dictionary (這是我看到唯一一本提及 amiodarone 字源的文獻)
2. 結構式:我參考 Wikipedia 自己畫的
-----------------------------------------
3. 後記
(1) 藥名重音多落在倒數第 3 音節,如英文單字 responsibility 那樣?
網友留言回覆 (以下原文):
美國人遇到超長音節的單字會習慣把重音放在『倒數第三』音節(-tion結尾的字則通常放在倒數第二),例如serendipity, responsibility等
「倒數第三音節」的規則跟你後面舉的「-ity」是兩種不一樣的狀況哦,所以 serendipity、responsibility 可能不是太理想的例子。
學者 Siegel (1974) 提出,英文的詞綴 (affix) 包含字首 (prefix) 和 字尾 (suffix),由「從字根衍生新字」的觀點來看,詞綴大致上可以分為兩類:
第 I 類 (Class I) 來自拉丁字源,是喧賓奪主型的,很霸道,它可能
① 直接把重音搶走,自帶重音 (auto-stressed),
例如 -ee (em.'ploy, em.plo.'yee);
② 強迫重音移到它前面某個特定音節 (pre-accenting),
例如 -ity ('a.ble, a.'bil.it.y) 就會強迫把重音移到 -ity 的前一個音節;
③ 改變字根 (stem) 的拼字和發音,
例如 -ity (cl𝒆𝒂r, cl𝒂rity; gener𝒐𝒖s, gener𝒐sity);
④ 和字根互相影響,
例如 in- (i𝒏accurate, i𝒍legal, i𝒎posible, i𝒓responsible) 。
所以你舉的 -ity 屬於第 I 類的詞綴,重音位置是 -ity 這個很不安份的字尾 (non-neutral suffix) 所決定的。
第 II 類 (Class II) 來自日耳曼字源,是與世無爭型的,很邊緣(都在離字根最遠的位置),不會對單字的發音、重音造成影響,也不會和字根互相影響。
例如 -ness ('bus.y, 'bus.i.ness),busy 加了 -ness 之後重音位置不變,顯然 -ness 是個很默默的字尾 (neutral suffix);
或者 un- (u𝒏able, u𝒏lawful, u𝒏married, u𝒏read) 後面不管加什麼字,都是 un-,不像 in- 遇到 L、R、B、P、M 的時候 n 會變成別的子音。
藥物的名稱的確重音常常落在倒數第三音節沒錯,可是藥名並沒有接這些字尾上去,所以我覺得不能拿帶有 Class I 字尾的單字來作為「藥名重音多在倒數第三音節」的佐證。
Reference:
1. April McMahon. (2009) Constraining the Model: Current Controversies in Lexical Phonology. In: Lexical Phonology and the History of English. Cambridge University Press, Cambridge.
2. Katamba F. (1993) Introducing Lexical Morphology. In: Morphology. Modern Linguistics Series. Palgrave, London.
沒有留言:
張貼留言