搜尋此網誌

2016年11月10日 星期四

[英文] 新型抗凝血劑及其解毒劑的英文發音


看了半個地球外白熱化的ㄊㄚㄍㄨㄛˊㄕˋㄨˋ後,不論你是爽到睡不著,還是氣到ㄉㄨㄥˋㆠㄝˇㄉㄧㄠˊ,都可以怒看一發 dabigatran 和解毒劑 idarucizumab 的名字和發音來壓壓驚!

  小編前幾天在《JAMA》期刊看到一篇 dabigatran 跟 rivaroxaban 的對決,結果 dabi 笑了,riva 囧了。今天就要帶大家來看抗凝血藥 dabigatran 跟 它去年底美國 FDA 才核准的解毒劑 idarucizumab。


  在美國 (US Adopted Names, USANs) 和 世界衛生組織 (International Non-proprietary Names, ) 的藥物學名系統中,學名的最後面是「字根 (stem)」,代表化學結構上或藥理作用上的分類。


 (註:以下音標以台灣人習慣的KK音標標註。)


1. dabigatran

  dabigatran 的字根 -gatran 在 INN 系統裡面歸為「凝血酶抑制劑 (thrombin inhibitor)」,而 USAN 系統則更明確指出它是「argatroban type」的 thrombin inhibitor。


  根據《USP Dictionary of USAN and International Drug Names 2016》和 美國國衛院 (National Institutes of Health) 的 MedlinePlus 網站提供的發音,dabigatran 的重音落在倒數第 2 音節。重音節和次重音節們王不見王,通常會錯開,不太會出現在連續的兩個音節,也就是說,重音等於把 dabigatran 切成字根 `gatran 和前半段的 `dabi-。不過,就像一山不容二虎,一個廚房容不下兩個女主人(咦?),一個單字也容不下兩個重音節;主要的重音已經落在 `ga 了,那麼既生瑜何生亮?ˏda 只好退居次重音了。


  BUT!人生最難搞的就是這個 BUT⋯⋯


  實際上聽到母語人士唸 dabigatran 大多不會照著《USP字典》建議乖乖地唸 /ˏdæbə `gætræn/,而會把重音挪到平常習慣的倒數第 3 音節,發成 /də `bɪɡəˏtræn/(這個道理就如同:小學國語課本說「坎坷」的「坷」是三聲,你平常還不是都習慣唸一聲,對吧?)。Drugs.com 提供的發音是很多人習慣的 /də `bɪɡəˏtræn/,而《Merriam-Webster Medical Dictionary》則忠實反映出這兩種發音都可以接受。


2. idarucizumab

  相信不少人第一次看到或聽到 dabigatran 的解毒劑那六音節的名字時,反應是:

  「哇靠!解毒就解毒,幹嘛搞得像在唸咒?」

  非也,非也!絕對不是故意要讓你唸不出來。單株抗體一大串長得像亂碼,是科學化的命名方式難以逃脫的原罪。單株抗體的字根 -mab 前面會用「中綴 (插在單字中間的字根 (詞綴),infix)」來表達抗體的來源,抗體來源的前面又有另一個中綴指出藥物要治療的疾病、目標。所以,一個單株抗體的名字,最赤裸裸的樣子就已經佔了三個音節了:

______ + 中綴 2 (作用目標/疾病) + 中綴 1 (抗體來源) + 字根 (單株抗體)
  -mab 是大部分醫藥背景的人都耳熟能詳的字根,長得一副就是單株抗體 (monoclonal antibody) 的樣子。

  靠字根 -mab 最近的中綴,如果是 u,表示抗體的來源是人類 (human);如果前面多了一個z,也就是 zu 的話,表示抗體的來源雖然不是人類,但是抗體被修飾得很接近人類的抗體,小編姑且把它翻為「人類化 (humanized)」的抗體。


  再往前抗另一個中綴 ,是藥物的目標疾病或部位。c- 或 ci- 表示單株抗體作用在心血管 (cardiovascular) 或 循環 (circulatory) 系統。


  idarucizumab 是個很新的藥,直到2015 年最後一季才獲得美國食品藥品監督管理局 (U.S. Food and Drug Administration, FDA) 許可,就小編所知台灣目前還沒核准上市。也因此,有收錄 idarucizumab 讀音的資源不多。


  根據《USP Dictionary of USAN and International Drug Names 2016》建議,idarucizumab 的重音落在大家習慣的倒數第 3 音節,其他的次重音節跟重音節彼此之間一樣一山不容二虎,一個廚房容不下兩個女主人 (又來這句!) ,通常不會擺在一起,會錯開。於是重音和次重音的分布就形成 /aɪˏdæru`sɪzjuˏmæb/ 這種「弱強-弱強-弱強」的韻律感。記得沒錯的話,英文詩有個專有名詞用來描述這種「弱強」的叶韻,叫做「抑揚格 (iambus)」。 (小編才疏學淺,如果弄錯文學術語,還請小心輕撻,要是鞭太大力小編會怕。)


  這時候,有些龜毛的網友盯著音標就可能提出一個問題:「為什麼兩個 U 發音不一樣?」


  小編只會很淡定地回:「照理來說 U 的長母音要發 /ju/ 啦,不過難道你不覺得 ru 發成 /rju/ 很難唸嗎?」不然你去找個英文單字裡面有 /rju/ 這個音的,來給小編見見世面啊 (嗆)!不過,很多美國人會把「舌頭在牙齦 (alveolar) 的音 (如 /d/, /t/, /n/, /l/, /s/, /z/) 後面的 /ju/ 給唸成 /u/, 所以 zu 唸成 /zu/ 也是很 OK 的啦!

  細心的網友又會繼續問:「啊那 I 咧?兩個 I 發音也不一樣啊!」


  事實上,一大票 I 開頭的藥物學名,開頭的 I 大多會建議唸成 /aɪ/。你想想喔:I 唸短音時發 /ɪ/,/ɪ/ 超弱的欸!一不小心就會變成最懶惰、最隨便、最低調的 /ə/。要是開頭第一個音就唸成 /ə/,聽起來 A、E、I、O、U 五個母音字母都有可能,連開頭的字母都讓人猜不透,是要猜到什麼時候?而且很容易造成混淆。對不對?

  另外有個可以提醒大家的地方。idarucizumab 的 daru,雖然我圖片中 KK 音標寫成 /dæru/,但其實這個 /æ/ 受到後面的 R 干擾,可能有幾種走向:

① 嘴巴變大:/ær/ 變成 /ɑr/
 像英文單字 taro (芋頭)、caramel (焦糖)
② 嘴巴變小:/ær/ 變成 /ɛr/
 英文這樣的例子多得不勝枚舉。如 paradise (天堂)、character (角色)、arrogant (傲慢)

  所以,你可能會聽到 idaru 唸成  /aɪˏdæru/、/aɪˏdɑru/ 或 /aɪˏdɛru/。這世界真是風情萬種,人生真是多采多姿。小編個人會推薦唸成 /aɪˏdɛru/。

  你覺得 idarucizumab 很難記嗎?小編有個小小撇步,可以幫你記起來它的藥理作用哦!眼睛請聚焦到剛剛討論的 dar 上,  da 讓你想到 dabigatran,r 讓你想到 reversal (逆轉),idarucizumab 就是用來逆轉 dabigatran 過剩的抗凝血效果的。


  目前解釋起來一切都很合理⋯⋯

  BUT!人生最ㄎㄠˋㄧㄠ的就是這個 BUT!

  網路上還流傳著另一組 idarucizumab 的讀音,撲朔迷離光怪陸離,是種小編還沒參悟的西方神祕咒術——它唸作 /ˏaɪdəru`kɪzjumæb/,Drugs.com 上面標的就是這種唸法。

3 則留言:

  1. 請問版主
    這些念法是要如何去找

    回覆刪除
    回覆
    1. Hi, 你好。
      你多點幾篇我的文章,應該就會發現我寫來寫去都是固定幾個來源。例如:
      USP Dictionary of USAN and International Drug Names
      Drug Information Handbook
      Dorland's Illustrated Medical Dictionary
      American Heritage Dictionary
      (以上這些要錢,所以可以看看你們學校或工作的地方有沒有買)

      免費的網路資源有:
      MedlinePlus
      Drug.com
      Merriam-Webster Dictionary
      the Free Dictionary
      (他們都有各自的音標系統,不過很多詞條他們都有附聲音檔可以點)

      另外,更直接的作法就是直接去YouTube搜,
      聽聽看母語人士實際是怎麼唸的。
      不過YouTube有些發音很明顯是軟體合成「機器音」,
      自己要稍微靠一點判斷力篩選一下。

      刪除
    2. 噢,對了,
      Drug Information Handbook要紙本的才會提供「參考讀音」哦!
      如果學校或公司只有買UptoDate的電子資料庫權限,
      從UptoDate登進去藥品的條目雖然資料來源是Drug Information Handbook,
      可是並沒有提供建議的發音給讀者參考。

      刪除