搜尋此網誌

2016年8月7日 星期日

[英文] rib-開頭藥物的英文發音

為什麼一個是抗病毒藥物,一個是維他命B2,卻都是rib-開頭呢?

上一篇那種文體對我來說太折騰了,
這次還是平鋪直敘就好了。

(文章的音標均以台灣人習慣的KK音標標示)

如果依照台灣醫療人員的習慣,
把它們當成像日文的羅馬拼音去唸,
就會發現四個母音唸起來都跟英文不一樣哦......

1. 字形

先觀察它們的字形,
ribavirin   是 rib(a) + vir + in ;
riboflavin 是 rib(o) + flav + in。

對生物學常用的字根稍微有點概念的朋友,
應該拆得出以下幾組字根:

ribo-:核糖(大一的時候好傻好天真被 DNA 的英文全名荼毒過一定知道)
vir- :病毒 (長得一副 virus 的樣子)
flav-:黃色(因為類黃酮就叫 flavonoid 啊)
-in:xx素(這個字尾唾手可得俯拾即是信手拈來比比皆是)

(1) ribo-

不過,不曉得大家用力背、拼命背DNA原文
deoxyribonucleic acid 的時候有沒有懷疑過:
如果把中文「去氧核醣核酸」六個中文字和英文一一去對,
去(de) 氧(oxy) 核糖(ribo) 核(nucle-us改為-ic) 酸(acid)
──為什麼ribo一個字根就代表「核糖」,
  而不是「」+「」,
  像 deoxynucleosaccharonucleic acid 這樣子之類的?
  (謝天謝地,實際上DNA的全名沒那麼長)

我們就來仔細看 ribo- 這個字根是怎麼來的 。

1880年,某種五個碳的醛糖從阿拉伯膠 (gum arabic) 被分離出來,
所以就直接把它命名為「『阿拉伯』糖」(arabinose);
後來,又出現了另一種結構非常相似的酸,
(只差在2號碳跟阿拉伯糖互為 epimer,還有一個是醛糖,一個是酸)
便把「阿拉伯 (arabin-)」稍微重新排列組合刪減了一下,
和德文的「酸 (Säure)」一併湊成了 die Ribosäure,
1891年,這個 Ribosäure 還原成醛糖的結構,
就取 Ribo-的部份和「糖(-ose)」的字尾湊成德文單字 die Ribose,
1892年德文單字 Ribose 傳入英文,即英文的 ribose(核糖)。

由這段故事可知,
核糖 (ribose) 名字的由來,只是因為結構跟阿拉伯糖 (arabinose) 很像,
才硬湊出來的,
跟「核 (nucleus)」的字根沒有關係。

(2) virus & flav-

接著來看 virus 跟 flav-

virus 是14世紀由拉丁文 vīrus 傳入英文的,
本義是「有毒的植物黏液」。

flav- 來自 拉丁文 flāvus (黃色的)。

註:拉丁文字母上其實本來沒有橫線,
橫線是後人為了要標示長短音,
才在長母音上面加上長音的符號 macron (母音上的橫線)。

(3) ribavirin & riboflavin

言歸正傳,現在要來處理「為何一個是 riba- 一個是 ribo-?」,
以及「它們為何如此命名?」的問題。

ribavirin 的結構是「鳥苷 (guanosine)」的類似物,
(鳥苷 = 鳥糞嘌呤 (guanine) + 核糖 (ribose) )
是一種核糖核酸 (ribonucleic acid, RNA) 的結構
故取能表達「核糖」的 rib- 加上 「酸」 的開頭 a,
再加上抗病毒藥物的字根 vir- 和字尾 -in 組合而成。

而 riboflavin (維他命B2) 的結構是「核糖醇 + 三個六角形的東西 」。
核糖醇 (ribitol) 為 核糖 (ribose) 的醛還原成醇而來,
「三個六角形」使得維生素B2 的氧化態呈「黃色(flav-)」,
故曰 riboflavin,中文譯為「核 (ribo-) 黃 (flav-) 素 (-in)」。

2. 字音

ribavirin 和 riboflavin 這兩個字,
要拆成前半段的「核糖」一組,其餘後半段一組,
即 riba + virin 和 ribo + flavin 來看。

riba、virin、ribo、flavin四組的重音分別都落在前面,
也就是 'riba、 'virin、 'ribo、 'flavin,
組合為藥名時,
若決定以 'virin 為 ribavirin 最主要的重音,
以'flavin 為 riboflavin 最主要的重音,
那麼 'riba 和 'ribo 只好降為次重音。

(1) 音節的劃分

原本拉丁文裡面,
vīrus 和 flāvus 的重音就都落在倒數第二音節,而且都發長音,
音節分別拆成 vī.rus 和  flā.vus;
在英文裡面,和 -in (素) 組成 virin 和 flavin 時,
也一樣保有這樣的特性,
音節拆成 vi.rin 和 fla.vin。

英文的音節若為開音節(音節最後是母音),要發成長音,
所以 vi 要發成長音 /aɪ/,fla 要發成長音 /fle/。
(註:如果發成短音的話,音節會拆成 vir.in 和 flav.in ,
   vir 才會發 /vɪr/,flav才會發/flæv/。)

核糖的英文是 ribose /`raɪ.bos/ 或 /`raɪ.boz/ ,
重音在 i 且發長音,所以音節是切成 ri.bose;
構成 ribavirin 和 riboflavin 時,
保留了 ribose 的發音,i 一樣發長音 /aɪ/,
音節一樣切成 ri.ba 和 ri.bo。

(2) 自然發音

因此,可知這兩個藥名的音節分別拆成:
ri.ba.vi.rin
ri.bo.fla.vin;

Step 1. 推測發音的時候,子音照抄到音標裡面,

ri.ba.vi.rin   /r_. b_. v_. r_n/
ri.bo.fla.vin /r_. b_. fl_. v_n/;

Step 2. 依照發音的習慣,把母音填進去,

ri.ba.vi.rin   /raɪ. bɑ:. vaɪ. rɪn/
ri.bo.fla.vin /raɪ. bo. fle. vɪn/;

Step 3. 標出重音節,
   如前面說的,把重音放在 'vi 和 'fla,次重音放在 ˏri,

ri.ba.vi.rin   /ˏraɪ. bɑ:. `vaɪ. rɪn/
ri.bo.fla.vin /ˏraɪ. bo. `fle. vɪn/;

Step 4. 重音節隔壁的音節,母音傾向於減弱成 ǝ,

ri.ba.vi.rin   /ˏraɪ. bǝ. `vaɪ. rǝn/
ri.bo.fla.vin /ˏraɪ. bǝ. `fle. vǝn/。

維生素B2 riboflavin 這個字太基本了,
一般的英英字典都查得到,
字典建議的重音放在 `fla,即 ˏri. bo. `fla. vin,
發音就是上面提到的 /ˏraɪ. bǝ. `fle. vǝn/ (Merriam-Webster 字典)
或者像這樣: /ˏraɪ. bǝ. `fle. vɪn/ (Oxford字典),vin 的 i 未減弱為 ǝ);

不過,
美國 USP Dictionary 和 Drug Information Handbook 建議的發音,
則把重音放在 'ribo,即 `ri. bo. ˏfla. vin,
轉寫為KK音標就會是 /`raɪ. bǝ. ˏfle. vǝn/。

沒有留言:

張貼留言