搜尋此網誌

2011年7月3日 星期日

[日文] 歷史假名- 隱藏版的假名ゐ和ゑ?!

小學時,在我家發現一本舊舊的學日文的書,
當時wa那行寫的是「わ、(ゐ)、(う)、(ゑ)、を」。
因為う和あ行「あ、い、う、え、お」的う重複,所以用括弧括起來我能理解,
不過到底是什麼,倒是讓向來腦袋不太安分的我納悶了很久。


以下是我從自己的無名轉過來的...不過我又稍微改了一下
原始PO出來的日期是Feb. 21st, 2011

上了高中以後,高二參加了學校的日文社,
 (↑高雄的高中不流行第二外語課,沒幾間有開第二外語,所以是社團的形式)
買了大新書局的「みんなの日本語」(大家的日本語),
卻發現大家的日本語的五十音表把わ行裡面,
現代日語用不太到那兩個舊的假名(ゐ、ゑ)給拿掉了,
讓我有些失落。
之後我發現原來現在絕大部分坊間學日文的書,幾乎都不會教ゐ和ゑ。

咦 ‽ 好酷喔!
這樣等於說我小學的時候就發現了「隱藏版的假名」耶 !! (嗨)
在網路上爬過一些文,得知其實唸 i,唸 e,
便自作聰明想說:
 「反正ゐ唸起來是 i,ゑ唸起來是 e;
     那古早人寫的日文應該就只是
『把現在課本單字上的い換成ゐ,把え換成ゑ』而已吧!」
現在看來,這種單純的誤會真是合理的很可愛XD

那麼,先看一下學日文的好朋友── yahoo japan的線上字典「大辭林」
來認識這兩個有點低調的假名:

1.
 平假名「」是從「為」的草體而來,而其片假名「」則是從「井」變形而來的。

2.
 平假名「」是從「惠」的草體而來,而其片假名「」也是從「惠」變形而來的。


既然如此,那為什麼沒事多發明
這些唸起來跟い、え一樣的假名咧?多此一舉。

原來...
1. 古時候本來唸作[wi],到鎌倉時代以後才逐漸演變成[i]
(↑我個人覺得大概是因為人類的嘴巴是有惰性的,覺得[wi]太難唸久之就自然省略成[i]了。
不信你自己唸唸看[wi],嘴脣要先縮到最小然後又要趕快往左右延伸拉開實在很麻煩= =)

2. 古時候本來唸作[we],到中世末期演變成[je](唸「耶」),到近世以後才演變成[e]
 (↑ 唸[we]時嘴脣也要縮到最小,然後不但要迅速往左右延伸,同時上下方向也要打開,
  對於習慣日文發音簡單的人來說,唸[we]時嘴脣也太辛苦了吧,當然會想要偷懶點啊)

後來既然發音變得和い、え一樣,
二次世界大戰之後,
這些「同音異字」的假名就被統一用い、え來拼了

(所以現在看到日文的「い」,
有些是本來就寫い;
有些是本來寫ゐ,後來被統一改成い;
有些是本來寫ひ,後來也被統一改成い。

 同樣的,現在看到日文的「え」,
有些是本來就寫え;
有些是本來寫ゑ,後來被統一改成え;
有些是本來寫へ,後來也被統一改成え。)

好像有點複雜捏…
之後有空在打一篇文章介紹「歷史的假名遣」好了。

你可能會想:「可是[wi]變[i],[we]變[e],感覺差好多喔...」(←其實我也這麼覺得XD)

事實上,像大家平常中文唸ㄓㄔㄕㄖㄟㄡㄥㄦ時,
除了需要『故意唸得很做作』的情況之外,
也都唸得很輕鬆隨性啊不是嗎XD;
而且就算不小心變成台灣國語,
明明發音就差很多大家還不是聽得懂。
(厲害的是:很多人能收放自如,
並不會太隨性失手變成台灣國語。)

學英文的時候也好多單字這樣,
像history的o,interest前面的e,factory的o,
也都因為「發音懶惰」被省掉了

----------------------------
VOCABULARY (套色部分&數字都是表示重音)


鎌倉時代((──)(──)(──)(─┐)だい 5

中世(ちゅ(───┐)うせい 1 
近世((───┐)んせい 1
歴史的仮名遣ひ(れ(──)(──)(──)(──)(──)(──)(─┐)かい 8 

仮名遣い(か(──)(─┐)かい 3

至於中文的「鎌」要怎麼唸咧?看教育部怎麼說↓
異體字字典──「鎌」
(教育部重編國語辭典修訂本居然沒有收錄這個字→功能也太遜= =,

 還要去異體字字典找才有)
(

---------------------------
REFERENCE
Yahoo! JAPAN 辭書 →在搜尋列輸入「ゐ」、「ゑ」等字即可。

沒有留言:

張貼留言